2018年2月22日 星期四

【法文教學】怎麼問房間大小?

上學期 Paul 被同學問到該怎麼問房間大小,直覺想到的動詞是 mesurer。後來向法國朋友詢問,發現原來反而簡單的 faire 更常用喔!以下分享給大家:

問句:
  • La chambre fait combien de mètres carrés ? (à l’oral)
  • Combien de mètres carrés fait la chambre ?
  • Quelle taille fait la chambre ?

回答:La chambre fait (mesure) 20 mètres carrés.

很簡單吧!希望今天的分享對大家有幫助!有任何問題都歡迎寫信或留言告訴我喔!Salut !


【法語歌曲】Le chemin de la vie (Keen'V) 生命之路

今天 Paul 要跟大家分享一首法語歌曲:Keen'V 的 Le chemin de la vie(字面義:生命的道路),並針對副歌(refrain)做簡單的翻譯與分析。這個網站的【法語歌曲】系列文章不會鉅細靡遺的進行歌詞教學,我們只會挑出歌詞中的片段來簡單介紹;翻譯也僅譯其大概,不會逐字翻譯。但喜歡這首歌的朋友可以找出歌詞來好好研究一下喔(為避免著作權疑慮,本網站不會放上完整歌詞;僅在合理範圍內節錄並附上官方 MV 原網址;如有需要完整歌詞,請自行循合法管道獲取)!

MV
網址:https://www.youtube.com/watch?v=kQ2O9BTwiBQ
作者:Keen'v

副歌歌詞分析
J’en ai eu des embûches 
Sur le chemin de la vie et je sais que j’en aurai encore 

簡譯:在人生的道路上,我已遭遇許多阻礙;而我知道我還會繼續遇到(更多挫折與阻礙)
embûches [ɑ̃by∫] (n.pl) 原意為陷阱,此可譯為「阻礙」、「挫折」之類的字眼

Si parfois je trébuche je me relève aussi vite 
J’apprends et cela me rend plus fort

簡譯:如果有時候我失足跌倒,我也會很快再站起來;我會從中學習,而這使我更加強壯
trébucher [treby∫e] (v.) 失足(較簡單的近義字:tomber

Car au fond mon destin m'appartient 
Il faut que je trace ma route coûte que coûte 

簡譯:因為到頭來,命運掌握在我自己手裡;無論如何,我都得開闢出自己的一條道路
au fond 實際上
destin [dεstɛ̃] (n.m) 命運
appartenir à qqn 屬於...所有
tracer une route 開闢一條道路
coûte que coûte 無論如何;無論付出什麼代價
il faut que + subjonctif = devoir + V.inf

J’ai le plein entre les mains mais je sais bien 
Que l’avenir est fait de doutes 

簡譯:我手中掌握著一切,但我很清楚地知道,未來永遠不可預測(字面義:未來是由懷疑、疑惑作成、組成)

就用這首歌當作這週的背景音樂吧!每天都接觸一點法語,可以讓你對這個語言更有感覺。如果對以上的教學有任何疑問,或是發現任何錯誤,都歡迎跟我聯絡喔!Salut !

2018年2月20日 星期二

【法文教學】La prononciation de PLUS 「Plus」的發音問題大解析

今天要來整理「plus」的發音問題,這也是一個人人頭痛的問題啊!

以下依照 plus 不同的意思與用法分類,並說明如何發音。不過請同學注意,其實很多時候,plus 到底要怎麼發音,因人而異;實際法國人在講話時也未必按照規則。所以不必把這篇文章提到的情況鉅細靡遺地背下來或過於鑽牛角尖。只需掌握大概,並隨時張大耳朵留意法國人在各種情況怎麼發音即可。以下提到的每一個例句,皆至少向一位 French native speaker 查證。

第一類:「plus」表「加號」時,念作 [plys]

【例句】Un plus un égale deux.(1+1=2)

延伸:當 plus 當名詞,表「加分」時(很難用中文表達,請看以下例句),也要念 [plys]

【例句 1】Parler deux langues étrangères, c’est un plus. 來源
【例句 2】De te rencontrer, ça a été un grand plus dans ma vie. 來源

第二類:比較級、最高級句型

1. 【plus + adj/adv + que ...】:plus 念作 [ply],字尾的 s 不發音。惟若後方碰到母音或 h muet 開頭的字而要連音(liaison)時,依基本連音規則,要念作 [plyz]。

【例句 1】Paul est plus grand que Luc. [ply]
【例句 2】Paul est plus‿occupé que Luc. [plyz]
【例句 3】Paul se lève plus tôt que Luc. [ply]
【例句 4】Julie est plus‿en forme que Paul. [plyz] 來源

Observez :
在以上情形,若 plus 後面碰上母音或 h muet 開頭的字,連音是比較 soutenu 的念法。Paul 的法國朋友在念上述【例句 2】的句子時,就有提到如果在一般比較 familier 的場合,通常是不會連音的喔(也就是 plus 念成 [ply])。

Attention ! 
舉一反三:在 de plus en plus + adj/adv 的用法中,兩個 plus 的字尾都不發音。但第一個 plus 後面接的 en 是母音開頭,所以要連音,而發成 [plyz],第二個 plus 則依後面接的形容詞或副詞為母音開頭與否,決定是不發音,或是因為連音而念作 [z]。

【例句 1】C'est de plus‿en plus difficile ! [plyz], [ply] 來源
【例句 2】Je pense surtout que l'espagnol sera de plus‿en plus‿utile au niveau international. [plyz], [plyz](出自 Initial 2 p. 44)

Mais :
若 de plus en plus 單獨使用,後面沒有用來修飾其他形容詞或副詞時,第一個 plus 因為連音要念作 [plyz],第二個 plus 字尾要發音,念成 [plys];不過 Paul 的法國朋友提到,第二個 plus 其實也有人會念 [ply]。😨

【例句】Ça se fait de plus‿en plus.(出自 Initial 2 p. 80;句中的 「Ça」指貼布告(分租房子)這件事)

※法文的最高級基本上是從比較級變化而成,所以 plus 的發音規則亦比照以上。

2. 【plus de + nom que ...】:plus 念作 [plys],字尾的 s 念作 [s]。

【例句 1】Paul mange plus de fruits qu'avant. [plys]
【例句 2】de plus‿en plus de gens [plyz], [plys]

Attention ! 
若 plus de 翻成中文翻成「超過」之類的意思比較順,翻成英文翻成「more than」比較順,此時雖然看似還是 plus de + nom,但實非比較級句型,此時 plus 念作 [ply]。此種情形通常以「plus de + 數字 + 單位」的形式呈現。

【例句 1】Nous serons environ 9,5 milliards en 2050 et de 2050 à 2100, nous passerons de 9,5 à plus de 11 milliards. [ply](出自 Initial 2 p. 52;上面的數字在講「人口」)
【例句 2】Il fraudra un peu plus de deux ans pour la construire. [ply](出自 Initial 2 p. 76;在講 La Tour Eiffel 的建造)
【例句 3】Et plus d'un siècle après, c'est autour d'elle aussi que se sont retrouvés des gens du monde entier : elle était le centre du feu d'artifice du 1er janvier 2000. [ply](出自 Initial 2 p. 76;在講 La Tour Eiffel 的故事)
【例句 4】Il a plus de vingt chemises. [ply]

3. 【verbe + plus + que ...】:plus 念作 [plys],字尾的 s 念作 [s]。

【例句】Paul travaille plus que Luc. [plys]

4. 【plus ..., plus(the more ..., the more ...)字尾的 s 不發音。若後方碰到母音或 h muet 開頭的字,可連可不連;若要連音(liaison),依基本連音規則,要念作 [plyz]。

【例句】Plus on essaye, plus on a de chances de réussir. 來源
【諺語】Plus on est de fous, plus on rit. 人越多,越熱鬧。來源
【注意】Paul 的法國朋友示範這個句子的時候提到,因為這個句子已成慣用語,所以實際講話的時候會念成:Plus on est d’fous, plus on rit.,兩個 plus 跟後面的 on 都不連音。

第三類:否定句型

1. 否定句型 ne ... plus(不再),字尾的 s 不發音。若後方碰到母音或 h muet 開頭的字,可連可不連;若要連音(liaison),依基本連音規則,要念作 [plyz]。

※連音比較 soutenu;不連音比較 familier,請見【例句 3】、【例句 6】。

【例句 1】Il n'a plus de temps. [ply] 來源
【例句 2】Je n’en veux plus. [ply] 來源
【例句 3】Je n'ai plus envie de continuer. [ply(z)] 來源
【例句 4】Tu n'as plus soif ? (= You're not thirsty anymore?) [ply] 來源
【例句 5】Plus de vin ! (No more wine!) [ply] 來源
【例句 6】Tu n'as plus‿à t'inquiéter. (You don't need to worry anymore.) [plyz] 來源
     小字典:avoir à + inf. 應該;需要

Attention !
在口語中,否定句的 ne 常常會被省略。例如 ne ... pas 常常只講 pas;同樣地,ne ... plus,常常會省略 ne!所以 :
【例句 2】Je n’en veux plus. 通常只會講 J’en veux plus.(意思相同:I don't want anymore)
【例句 4】Tu n'as plus soif ? 常常只會講 T'as plus soif ?
這些時候 plus 仍然念作 [ply]聽真人發音

Mais :
若把 J’en veux plus. 中的 plus 念成 [plys],這句話的意思就變成 I want more.
若把 Plus de vin ! 中的 plus 念成 [plys],這句話的意思就變成 More wine! 來源

2. non plus(也不):附和(同意)一個否定的意見

【例句】Moi non plus. [ply]

第四類:其他

1. en plus [plys]de plus [plys](兩者意思接近;後者的使用語境比較正式)

【例句】La Défense c'est, en plus, le quartier d'affaires de Paris.(出自 Initial 2 p. 74)

2. plus 放句尾,當代名詞時(表「更多東西」),讀作 [plys]。

【例句 1】Il a envie de manger plus. [plys]
【例句 2】J’adore ce plat, il y en a plus ? [plys] 來源

3. faire plusattention [plyz]

至今 Paul 仍然無法解釋為何是這樣(而非 plus d'attention),但已向三位法語母語人士查證。所以請同學當成一個慣用語背起來吧!

補充影片
網址:https://www.francaisavecpierre.com/prononciation-de-plus/
作者:Pierreprof

今天就先這樣囉!其實應該還有很多情形沒有出現在這篇文章的內容裡,不過還是希望以上的整理對大家有幫助!之後 Paul 如果有遇到或想到會一一補上的!如果有任何錯誤或問題歡迎留言或寫信讓我知道!Salut !

聯絡我:juniorinck204@gmail.com

2018年2月18日 星期日

【法文教學】Les pronoms relatifs 綜觀法文關係代名詞

本文係針對已大致學過法文關係代名詞(Les pronoms relatifs,以下簡稱「關代」)的學習者(約 B1 程度)寫成。若您對關代還沒什麼概念,請先看以下影片(建議循序):

(1) QUI et QUE  (2)   (3) DONT  (4) LEQUEL

本文以下所使用的一些例子亦取自上面四個影片。建議同學先把上面四個影片看熟!

法文的關代有兩大類:簡單式(simple)與複合式(composé)。簡單式關代包括 quiquedont;複合式關代包括 lequellaquellelesquelslesquelles

以下從用途出發,帶大家綜覽法文的關代:

1. 關代在形容詞子句中當主格:用 qui。先行詞可以是人或事物。

2. 關代在形容詞子句中當直接受詞補語:用 que。先行詞可以是人或事物。

3. 關代在形容詞子句中當介系詞後面的受詞

3.1 先行詞為人時:通常用 qui,但也可用 lequel例外:當此介系詞是「單獨的 de」時,用 dont。(注意!在此稍微修正、補充以上影片內容
3.2 先行詞為事物:用 lequel。例外:當此介系詞是「單獨的 de」時,用 dont。
(1) lequel 會隨先行詞的性數有以下變化:lequel、laquelle、lesquels、lesquelles。
(2) 以上四種變化前面如果碰到 à 或 de,該合併的時候要合併,形成 duquel、desquels、de laquelle、desquelles、auquel、auxquels、à laquelle、auxquelles 等形式。
3.3 不管先行詞為人或事物,只要此情形中的介系詞係「單獨的 de」時:用 dont。
※所謂「單獨的 de」,係指 de 沒有與其他字詞形成諸如 en face de 或 près de 等介系詞片語

Observez:
① La fille à qui j'ai parlé travaille avec Pierre. 來源
觀察重點:先行詞為人,關代通常用qui,但也可用 lequel,故本句也可寫成: La fille à laquelle j'ai parlé travaille avec Pierre.
再讀一句 Lawless French 網站上的例句:J'écris un article sur un journaliste. → Tu connais le journaliste sur qui/sur lequel j'écris un article.
② C'est le stylo avec lequel j'ai écrit. 來源
觀察重點:先行詞非人
③ Les chaises sur lesquelles ils sont assis sont neuves. 來源
觀察重點:lequel 要隨先行詞性數作變化
④ J'ai pensé à des idées. → les idées auxquelles j'ai pensé  來源
觀察重點:lesquelles 碰到 à 記得合併成 auxquelles
⑤ Je vis près de ce village.  → le village près duquel je vis  來源
觀察重點:près de 並非「單獨的 de」,故關代用 lequel;lequel 碰上 de 記得合併成 duquel
⑥ Je parle de cet homme.  → l'homme dont je parle 來源
觀察重點:在此 de 並未與其他字詞形成介系詞片語,是所謂「單獨的 de」,故關代用 dont。

4. Où 可當地方補語或時間補語,前面可加介系詞。

Observez:
① La ville j'habite est très grande. 來源
② Le pays d'où je viens est très beau. 來源
③ Il y avait une époque la vie était plus simple. 來源

大概就是這樣囉!打鐵趁熱(Il faut battre le fer quand il est chaud.),趕快來小試身手囉!

作者:YouLearnFrench

不知道同學對法文的關代有沒有比較熟悉了呢?希望這篇文章整理的方式對同學有一點幫助!有任何問題歡迎留言或寫信給我唷!Salut !

【法文教學】[Vidéo] A2 聽寫練習:Le mariage de Charlotte

今天要分享一個練習聽寫的影片,同學可以先不看字幕,先練習 Transcription,其後再核對腳本,並搭配最後的單字表學習喔!

網址:https://www.youtube.com/watch?v=h71nOHfJ8sI&feature=youtu.be
作者:FrenchPDF

必學單字
1. mariage (n.m) 婚姻;婚禮
2. nièce (n.f) 姪女;外甥女
3. québécois [kebekwa] (a.) 魁北克的
Il est québécois. 他是魁北克人。
le Québec 魁北克省
Québec 魁北克省的首府
4. Qu'est-ce qu'il fait dans la vie ?
What does he do (for a living)?(問工作)
5. Sa mère est remariée. 他(她)的母親再婚。
se marier avec qqn 與...結婚 = épouser qqn 娶、嫁...
Je suis marié(e) depuis presque dix ans.
Je me suis marié(e) avec ... il y a deux ans. 我兩年前與...結婚。
6. le beau-père 繼父;公公;岳父
beau/belle-... = step-.../...-in-law
la belle-mère 繼母;婆婆;岳母
les beaux-parents 公婆;岳父母
le beau-fils 繼子;女婿
la belle-fille 繼女;媳婦
le beau-frère 姊夫;妹夫
la belle-sœur 兄嫂;弟媳
7. faire plaisir à qqn 取悅...;使開心
所以這裡要用 lui COI

今天就到這裡為止囉!有任何疑問或還想學習那些主題,歡迎留言或寫信給我!Salut !

2018年2月17日 星期六

【法文教學】[Vidéo] beau, vieux, nouveau 的特殊變化

法文學了一段時間的朋友,大概都知道,有幾個形容詞,為了發音方便和諧,有兩種陽性單數的變化!這類形容詞一般(最多)會教 5 個:

(點擊圖片看原圖)

其中最重要的就是前三組(beau, vieux, nouveau)了。今天 Paul 找到一個影片,完整推導這三個形容詞不同性數的變化給你看,還有真人發音,如果你覺得一直學不起來,不妨來看看吧:

網址:https://www.youtube.com/watch?v=0nweKKSvZO0
作者:Sheilagh Riordan

法語是一個很注重發音和諧、流暢、好聽的語言,也因此發展出很多拼寫、發音上的調整。這幾個形容詞,如果碰上母音或 h muet 開頭的陽性字,原本的形式會讓發音斷掉(影片中用的字眼:glottal stop「喉塞音」),所以改變了拼法與發音。也因為改變拼寫方式的理由是為了讓發音流暢和諧,原本的複數形式就可以發揮這個功能,所以複數的拼法維持不變,只有陽性單數字會有所不同。

這個影片最後還提到了一個現象:一般教學上,我們會教學生,如果形容詞擺在(複數)名詞前面,原本的不定冠詞 des 會變成 de。但現在有越來越多法語使用者不遵守這個規則囉!所以下次聽到、看到的時候不要覺得奇怪,語言是會一直改變的呢!

今天就到此為止囉!有任何問題歡迎留言或寫信讓我知道!Salut !

連絡我:juniorinck204@gmail.com

2018年2月16日 星期五

【法文教學】Cent ou Cents ? Cent 到底要不要加 s?

上學期 Paul 在批改同學的考卷時,發現有部分同學因為不是很清楚 cent(100)哪些時候要加 s,哪些時候不用,所以被扣了一點分數。今天利用 Initial 2 找資料的時候,又發現了這個問題,所以就寫了一篇文章來討論這個問題囉!

先考考大家,
1. 9,500,000,000 = neuf milliards cinq cent/cents millions
2. 2,240,000,000 = deux milliards deux cent/cents quarante millions
哪個是對的呢?答案在文章最後面喔!(這兩個例子來自 Initial 2 Page 55)

以下這篇文章主要是整理之前所學,並利用此網頁確認後寫成,部分例子亦取自該網頁:

I. cent 當數字形容詞(adjectif numéral)時:

  • trois cents grammes ⇒ cents 後面沒有其他數字(整個數字到 cents 就結束了),cent 要加上 s。
  • trois cent cinquante grammes ⇒ cent 後面還有其他數字(cinquante),cent 不須加上 s。
  • huit cents millions d'euros ⇒ 記得 million 是名詞,表「百萬」。
  • 注意:milliard(十億)、millier(千)也是當名詞用喔!
  • trois cent mille hommes ⇒ 數字部分到 mille 才結束。

II. cent 當名詞時,依照一般名詞複數規則,大於 1 cent 的時候就要加 s:

III. 其他情形,cent 維持不變(不加 s):
  • page trois cent頁數
  • en mille neuf cent年份
  • pour cent(百分之...,例如 20% 念作 vingt pour cent)

所以,上面練習題的答案就是:
1. 9,500,000,000 = neuf milliards cinq cents millions
2. 2,240,000,000 = deux milliards deux cent quarante millions
你寫對了嗎?

如果對文章有任何疑問,或有任何想跟我說的話,歡迎留言讓我知道唷!Salut !

2018年2月15日 星期四

【法語電影】BPM(中文:120拍的節奏)

由 Robin Campillo 導演的「120 拍的節奏」(英文:120 Beats Per Minute)在今年(2018)情人節在台灣上映!

這部電影榮獲坎城影展評審團大獎(Grand Prix)、同志金棕櫚獎等多個獎項,去年 8 月間在法國上映。

這是中文字幕的預告片:

作者:ifilm傳影互動

引用該預告片底下的劇情簡介:
「故事發生在 1990 年代初巴黎,愛滋病席捲世界,而醫療成果卻被製藥公司所壟斷,許多年輕人不滿這不公不義的現狀,組成社運團體 Act Up,走上街頭來對抗這個冷漠的社會。一名新加入的成員奈森,邂逅了激進有理想的尚恩,兩人的關係隨著社運的進行而加溫,然而 HIV 陽性的尚恩,身體卻也因這場不斷加劇的運動而逐漸惡化。面對這場無止盡的抗爭,除了加倍努力地奮鬥下去,他們別無選擇。」
有興趣的朋友可以趁這幾天進電影院支持好電影唷!

法文詞彙教學
(藍字是預告片中用到的字)
1. le sida (n.) 愛滋病(= Le syndrome d'immunodéficience acquise)
很多法文的首字母略縮詞(un sigle)跟英文的順序不一樣!例如 AIDS 的法文版是 sida;HIV 的法文版是 VIH;而 UN 的法文版則是 ONU(= Organisation des Nations Unies)。
2. homosexuel (-le) [ɔmɔsεksɥεl] (a.) 同性戀的;(n.) 同性戀者
3. pédé (n.) [familier] 男同性戀者(不要亂用!)
4. la lutte contre ... 對抗...的戰爭
5. épidémie (n.f) 流行病;傳染病
6. séropo(sitif) (a.) (愛滋病檢驗)陽性的
7. préservatif (n.m) 保險套([familier] capote (n.f) 或 capote anglaise)
8. pilule (n.f) 避孕藥;藥丸

【節慶法語】情人節主題詞彙 Bonne Saint Valentin !

昨天(14 février 2018)是情人節,祝大家情人節快樂!以下分享一些相關法語詞彙:

1. Bonne Saint Valentin ! 情人節快樂!
Saint Valentin (n.) = Valentine's Day
2. rendez-vous (n.m) 約會
3. Je t'aime. 我愛你。
aimer (v.) 喜歡;愛
te (t') (pron.) tu 的 COD
4. un bouquet de fleurs 一束花
bouquet [bukε] (n.m) 花束
un bouquet de roses 一束玫瑰花
un bouquet de soleils 一束向日葵
5. l'amour (n.m) 愛情
6. Cupidon 邱比特
7. cœur (n.m) 心
8. petit ami 男朋友
petite amie 女朋友
9. embrasser (v.) 擁抱;親吻
s'embrasser 互相擁抱;互相親吻
「擁抱」還有一個比較難的字:étreindre [etrɛ̃dr],也一起學起來吧!
10. bisou (n.m) 親吻


2018年2月14日 星期三

【台灣英文教學盲點】Obligate Transitive Verbs vs. Optional Transitive Verbs

文章分享:請參見本文
標題:Is Your Verb Lonely? Sound More Natural In English By Understanding Transitive And Intransitive Verbs
作者:Leo D

在台灣,一般學生都知道英文動詞有 Transitive Verbs(及物動詞)與 Intransitive Verbs(不及物動詞)之分。一般學生也知道,有的動詞既可以是及物動詞,也可以是不及物動詞,例如:

He sang two songs by Mayday at the party.
He likes to sing.

以上兩個句子都正確。基本上,如果只是要說「他喜歡唱歌」,sing 後面不須加上受詞,亦即不須如同中文寫出「歌」(He likes to sing songs.),這樣寫其實文法上也沒錯,只是讓人感覺有點廢話。通常 sing 後面如果有加受詞,通常是該受詞有某種特別之處,例如上面的例句,就是說他喜歡唱「五月天的歌」。

這種既可以當及物動詞,也可以當不及物動詞的動詞,常見的有:sing, eat, lose, win, study, write,本文將這種動詞稱為「Optional Transitive Verbs」。

與此相對,有一些動詞,本文稱作「Obligate Transitive Verbs」,從字面上就可以知道,這些動詞,後面原則上(註一)一定要接受詞。這類動詞,根據本文整理,較常使用的,有以下 20 個:

advise, allow, bring, cause, encourage, enjoy, find, invite, like, love, make, need, permit, recommend, require, remind, send, surprise, use, want

所以,例如
“Do you love riding your bike?”
“Yes, I love.”
即是經典錯誤。

在中文,我們回答問題時,會使用「Echo Response」。例如:
A:你喜歡騎腳踏車嗎?
B:我喜歡!
我們在回答時,會重複問句的動詞。中文裡,我們的回答,很自然地,到「喜歡」就結束了。如果受中文習慣影響太深,或許就會寫出上面的錯誤英文句子。在中文裡很自然的說法,在其他語言或許是行不通的。

結論:某些英文動詞後面一定要接受詞,常見的如以上列表(取自本次分享的文章)。把這些常用動詞記起來,以後在使用時,就可以少犯一點錯囉!

(註一)既謂「原則上」,代表仍有少數例外。有興趣者請閱讀原文