2018年2月14日 星期三

【台灣英文教學盲點】Obligate Transitive Verbs vs. Optional Transitive Verbs

文章分享:請參見本文
標題:Is Your Verb Lonely? Sound More Natural In English By Understanding Transitive And Intransitive Verbs
作者:Leo D

在台灣,一般學生都知道英文動詞有 Transitive Verbs(及物動詞)與 Intransitive Verbs(不及物動詞)之分。一般學生也知道,有的動詞既可以是及物動詞,也可以是不及物動詞,例如:

He sang two songs by Mayday at the party.
He likes to sing.

以上兩個句子都正確。基本上,如果只是要說「他喜歡唱歌」,sing 後面不須加上受詞,亦即不須如同中文寫出「歌」(He likes to sing songs.),這樣寫其實文法上也沒錯,只是讓人感覺有點廢話。通常 sing 後面如果有加受詞,通常是該受詞有某種特別之處,例如上面的例句,就是說他喜歡唱「五月天的歌」。

這種既可以當及物動詞,也可以當不及物動詞的動詞,常見的有:sing, eat, lose, win, study, write,本文將這種動詞稱為「Optional Transitive Verbs」。

與此相對,有一些動詞,本文稱作「Obligate Transitive Verbs」,從字面上就可以知道,這些動詞,後面原則上(註一)一定要接受詞。這類動詞,根據本文整理,較常使用的,有以下 20 個:

advise, allow, bring, cause, encourage, enjoy, find, invite, like, love, make, need, permit, recommend, require, remind, send, surprise, use, want

所以,例如
“Do you love riding your bike?”
“Yes, I love.”
即是經典錯誤。

在中文,我們回答問題時,會使用「Echo Response」。例如:
A:你喜歡騎腳踏車嗎?
B:我喜歡!
我們在回答時,會重複問句的動詞。中文裡,我們的回答,很自然地,到「喜歡」就結束了。如果受中文習慣影響太深,或許就會寫出上面的錯誤英文句子。在中文裡很自然的說法,在其他語言或許是行不通的。

結論:某些英文動詞後面一定要接受詞,常見的如以上列表(取自本次分享的文章)。把這些常用動詞記起來,以後在使用時,就可以少犯一點錯囉!

(註一)既謂「原則上」,代表仍有少數例外。有興趣者請閱讀原文

沒有留言:

張貼留言